Keine exakte Übersetzung gefunden für الحد الأدني للسعر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحد الأدني للسعر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cependant, malgré la volonté affichée par le Gouvernement d'atteindre l'objectif visé, l'ensemble de la population ne reçoit pas le minimum quotidien de ration calorique.
    ومع ذلك، لا يحصل السكان بصفة عامة على الحد الأدنى من السعرات اليومية، على الرغم من أن الحكومة ملتزمة بتحقيق هذا الهدف.
  • Comme indiqué ci-dessus, pour 2004, le taux plancher a été gelé à son niveau de 2003.
    وكما أشير إليه أعلاه، فإن سعر الحد الأدنى لعام 2004 ظل جامدا في مستواه لعام 2003.
  • De toutes les régions en développement, c'est dans l'Afrique subsaharienne que la proportion de personnes qui ont faim est la plus forte − un tiers de la population ne dispose pas de l'apport calorique journalier minimum nécessaire pour vivre en bonne santé.
    إنها منطقة نامية تسودها أعلى نسبة من الجياع - إذ لا يحصل ثلث السكان على الحد الأدنى من كمية السعرات الحرارية اليومية الضرورية ليتمتعوا بحياة صحية.
  • Une insuffisance de crédits a obligé le Programme mondial pour l'alimentation à réduite les rations alimentaires essentielles des réfugiés d'Afrique où, depuis les derniers 11 mois, il a été incapable de fournir même la ration calorique quotidienne minimum.
    ولقد اضطر برنامج الأغذية العالمي، بسبب نقص التمويل، إلى الحد من الحصص الغذائية الأساسية التي يقدمها للاجئين في أفريقيا، حيث عجز البرنامج عن توفير حتى ذلك الحد الأدنى من احتياجات السعرات الحرارية اليومية طوال الشهور الإحدى عشر الماضية.
  • Le mécanisme consiste à fixer le taux de change plancher à un taux inférieur de 4 % au taux de change moyen de l'euro par rapport au dollar des États-Unis pour l'année précédente et à fixer le taux de change plafond à 4 % au-dessus du taux de change moyen de l'euro par rapport au dollar des États-Unis pour l'année précédente.
    بموجب هذه الآلية، فإن سعر الحد الأدنى/الأعلى يحدد بنسبة 4 في المائة دون/4 في المائة فوق متوسط سعر صرف اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة في السنة السابقة.
  • À partir de cette variable de consommation, deux seuils de pauvreté ont été calculés: pauvreté extrême et pauvreté générale, conformément aux caractéristiques suivantes: Le seuil de dénuement se définit comme niveau de consommation ou de dépenses totales annuelles alimentaires par personne, nécessaires pour satisfaire les besoins minimaux caloriques quotidiens estimés à 2 187 calories en moyenne.
    (أ) حدد خط الفقر المدقع باعتباره مستوى الاستهلاك السنوي الإجمالي من حيث كلفة الأغذية للشخص، اللازم لتلبية الحد الأدنى للمتطلبات اليومية من السعرات الحرارية، مقدرة في المتوسط عند مستوى 187 2 سعراً حرارياً؛
  • Seize pour cent de la population palestinienne vit dans une pauvreté extrême. Avec une dépense mensuelle inférieure à 48 dollars, ces personnes ne disposent même pas du minimum d'apport calorique, tel qu'il a été défini par la FAO et l'OMS.
    ويعيش 16 في المائة من السكان الفلسطينيين حالة من فقر الكفاف لأن متوسط الاستهلاك الشهري لديهم يقل عن 48 دولارا وليسوا قادرين ماليا على استهلاك الحد الأدنى من مقادير السعرات الحرارية المطلوب تناولها وفق ما حددته منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية(60).
  • viii) Les conditions dans lesquelles les soumissionnaires peuvent enchérir et, en particulier, tout écart minimum concernant les prix ou d'autres éléments qui [est exigé pour enchérir] [qui doit être respecté par toute nouvelle enchère présentée au cours de la procédure] [et le laps de temps que l'entité adjudicatrice laisse s'écouler entre la réception de la dernière offre et la clôture de l'enchère];
    `8` الشروط التي سيكون مقدمو العروض بمقتضاها قادرين على تقديم العروض، وبصورة خاصة أي حد أدنى من الاختلافات في السعر أو السمات الأخرى التي [ستكون [لازمة وقت المناقصة] [يجب تحسينها في أي عرض جديد فردي أثناء المناقصة] [والوقت الذي ستسمح الجهة المشترية بانقضائه بعد تلقي آخر عرض قبل إقفال المناقصة]؛
  • ix) Les conditions dans lesquelles les soumissionnaires peuvent enchérir et, en particulier, tout écart minimum concernant les prix ou d'autres éléments qui, [est exigé pour enchérir] [qui doit être respecté par toute nouvelle enchère présentée au cours de la procédure] [et le laps de temps que l'entité adjudicatrice laisse s'écouler entre la réception de la dernière offre et la clôture de l'enchère];
    `9` الشروط التي بمقتضاها سيكون مقدمو العروض قادرين على تقديمها، وبصورة خاصة، أي حد أدنى من الاختلافات في السعر أو السمات الأخرى التي [ستكون مطلوبة عند تقديم العروض] [يجب تحسينها في أي عرض جديد بمفرده يُقدّم أثناء المناقصة] [والوقت الذي ستسمح الجهة المشترية بانقضائه بعد تلقي آخر عرض مقدّم قبل إقفال المناقصة]؛
  • Le seuil de pauvreté générale est défini comme niveau des dépenses alimentaires annuelles par personne pour satisfaire les besoins minimaux caloriques quotidiens (seuil de dénuement) plus un supplément pour les services et biens non alimentaires essentiels tels que logement, transport, éducation, santé, habillement et ceux d'usage quotidien.
    (ج) حدد خط الفقر العام باعتباره الكلفة السنوية للأغذية للشخص اللازمة لتلبية الحد الأدنى للمتطلبات اليومية من السعرات الحرارية (خط الفقر المدقع) زائد مبلغ إضافي يغطي استهلاك السلع غير الغذائية والخدمات الأساسية، مثل الإسكان والنقل والتعليم والصحة والملابس وأصناف الاستخدام اليومي والمنزلي؛